2019. gada nogalē “Literatūras kombains” laidis klajā pasaules krievu dzejas tulkojumu grāmatu “Dziedāšanas sezona”.
Krājuma sakārtotājs un redaktors ir Sergejs Moreino. Atdzejotāji: Maira Asare (1960–2015), Alda Barone (1959), Vija Laganovska (1975) un Sergejs Moreino (1964). Vija Laganovska rakstījusi priekšvārdu, Alda Barone devusi ziņas par autoriem.
Autoru ir 10+1.
Šamšads ABDULAJEVS (1957, Fergāna) – “Pasaule-elefants, tik dīvaini”
Boriss BARTFELDS (1956, Kaļiņingradas apgabala Novostrojevas ciems) – “Sēžot krastā, tu skaiti laiku...”
Igors BELOVS (1975, toreizējā Ļeņingrada) – “Aizved mani pie dzīvajiem ļaudīm...”
Aleksejs GERASIMOVS (1969, toreizējā Gorkija) – “Man patīk skatīties, kā sieviete raud...”
Jānis GRANTS (1968, Vladivostoka) – “Esmu krievu literatūras pēdējā cerība...”
Boriss KOLIMAGINS (1957, Tveras apgabala Redkinas ciems) – “Celīs, bruoļ, pa pavasar aiziesim uz Jeruzalemi...”
Vadims MESJACS (1964, Tomska) – “Pat rakstu zīmes tiem neliekas kauns uzvilkt...”
Sergejs MIHAILOVS (1970, Čadirlunga toreizējā Moldāvijā) – “Mīlestība – tā ir katastrofa...”
Hamdams ZAKIROVS (1966, Fergānas apgabala Rištana) – “Principā tas pats konuss, vienīgi asiņaini sarkans...”
Sergejs ZAVJALOVS (1958, Ļeņingradas apgabala toreizējā Puškina) – “Ton marjat – vai dzirdi...”
Oļegs ZOLOTOVS (1963–2006, Rīga) – “Beidzot es sapratu, Gondelman, kur tā bēda...”
Raidījumā sarunājamies ar Sergeju Moreino, latviski un krieviski lasām pantus par Gondelmanu un klausāmies mūziku, ko sacer un spēlē Ganeļina-Tarasova-Čekasina trio un Ganeļina-Višņauska-Kugela trio.
Ieteikt
Latvijas Radio aicina izteikt savu viedokli par raidījumā dzirdēto un atbalsta diskusijas klausītāju starpā, tomēr patur tiesības dzēst komentārus, kas pārkāpj cieņpilnas attieksmes un ētiskas rīcības robežas.
Pievienot komentāru
Pievienot atbildi
Lai komentētu, ienāc arī ar savu draugiem.lv, Facebook vai X profilu!
Draugiem.lv Facebook X