2019. gada nogalē “Literatūras kombains” laidis klajā pasaules krievu dzejas tulkojumu grāmatu “Dziedāšanas sezona”.

Krājuma sakārtotājs un redaktors ir Sergejs Moreino. Atdzejotāji: Maira Asare (1960–2015), Alda Barone (1959), Vija Laganovska (1975) un Sergejs Moreino (1964). Vija Laganovska rakstījusi priekšvārdu, Alda Barone devusi ziņas par autoriem.

Autoru ir 10+1.

Šamšads ABDULAJEVS (1957, Fergāna) – “Pasaule-elefants, tik dīvaini”
Boriss BARTFELDS (1956, Kaļiņingradas apgabala Novostrojevas ciems) – “Sēžot krastā, tu skaiti laiku...”
Igors BELOVS (1975, toreizējā Ļeņingrada) – “Aizved mani pie dzīvajiem ļaudīm...”
Aleksejs GERASIMOVS (1969, toreizējā Gorkija) – “Man patīk skatīties, kā sieviete raud...”
Jānis GRANTS (1968, Vladivostoka) – “Esmu krievu literatūras pēdējā cerība...”
Boriss KOLIMAGINS (1957, Tveras apgabala Redkinas ciems) – “Celīs, bruoļ, pa pavasar aiziesim uz Jeruzalemi...”
Vadims MESJACS (1964, Tomska) – “Pat rakstu zīmes tiem neliekas kauns uzvilkt...”
Sergejs MIHAILOVS (1970, Čadirlunga toreizējā Moldāvijā) – “Mīlestība – tā ir katastrofa...”
Hamdams ZAKIROVS (1966, Fergānas apgabala Rištana) – “Principā tas pats konuss, vienīgi asiņaini sarkans...”
Sergejs ZAVJALOVS (1958, Ļeņingradas apgabala toreizējā Puškina) – “Ton marjat – vai dzirdi...”
Oļegs ZOLOTOVS (1963–2006, Rīga) – “Beidzot es sapratu, Gondelman, kur tā bēda...”

Raidījumā sarunājamies ar Sergeju Moreino, latviski un krieviski lasām pantus par Gondelmanu un klausāmies mūziku, ko sacer un spēlē Ganeļina-Tarasova-Čekasina trio un Ganeļina-Višņauska-Kugela trio.