Šoruden ar apgāda "Aminori" gādību pie lasītājiem nonācis ilgi gaidītais franču filozofa Žila Delēza monogrāfijas “Kino” pirmās daļas "Kustībtēls" latviskais izdevums. Grāmata, kas savu atvēršanu piedzīvoja Rīgas starptautiskajā kino festivālā, ietekmējusi vairākas kino veidotāju, pētnieku un filozofu paaudzes. Kino studenti īpaši novērtēs šo papildinājumu visai mazskaitlīgajam latviski tulkoto kino teorijas izdevumu klāstam. Pārējiem tā var kalpot kā gids kino klasikas labirintos, jeb, kā raksta pats autors priekšvārdā, kā “taksonomija – mēģinājums klasificēt tēlus un zīmes”. Delēza grāmatā satiekas, minot vien daļu, Grifits, Čaplins, Eizenšteins, Hičkoks, Vigo, Bergmans, Kurosava, Bresons, Bunjuels, Pazolīni, Romērs un viņu filmas neordinārā interpretācijā, jaunos izpētes leņķos.
Par izaicinājumiem Delēza ievērojamā pētījuma tulkošanā un par tā vietu kino un filozofijas literatūras laukā - saruna ar grāmatas tulkotāju Daci Līdumnieci, tās zinātnisko redaktoru Andreju Balodi un Nacionālās filmu skolas profesoru, režisoru Dāvi Sīmani.
Ieteikt
Latvijas Radio aicina izteikt savu viedokli par raidījumā dzirdēto un atbalsta diskusijas klausītāju starpā, tomēr patur tiesības dzēst komentārus, kas pārkāpj cieņpilnas attieksmes un ētiskas rīcības robežas.
Komentāri (1)
Sarunā vārdā nenosaucu, bet vēlos īpaši pateikties arī grāmatas literārajam redaktoram Arturam Hansonam un māksliniecei Annai Aizsilniecei.
Pievienot komentāru
Pievienot atbildi
Lai komentētu, ienāc arī ar savu draugiem.lv, Facebook vai X profilu!
Draugiem.lv Facebook X